Japanese classics
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

木曽の最期の1文です。この部分を現代語訳する時模範解答が〜おつかれになっていらっしゃいません。だったのですが、私は〜おつかれになさっておりません。と書きました。テストで書いた時バツされますか?

便 を 身もいまだ疲れぎせ給は

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

個人的には、「おつかれなさる」という日本語が間違いかと…。二重敬語は現代では間違った日本語として扱われるので、「おつかれになる」か「つかれなさる」で訳すといいと思います。バツされるかは微妙なラインですが…書かない方がいいかと…。

あかりい

わかりました!ありがとうございます!

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉