Japanese classics
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

「また良き人の説ならむからに」
の現代語訳で「すぐれた人の説だからといって」とあるのですが、どうして「といって」となるかだけわかりません。

助詞 助動詞 現代語訳

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

「からに」で1単語の接続助詞です。多くの場合、推量の助動詞「む」の連体形について、逆接の仮定条件を表します。ここでは「む」の訳が出ていなくて私は正直あまり納得のいく現代語訳では無いですね…。個人的に「たとえすぐれた人の説だとしても(だからといっても)」という方がしっくり来ます。ほぼ意味は同じなのでどちらでも良いかと…。大切なのは逆接の仮定条件を表してますよということです🙌

役に立つ質問

ありがとうございます

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉