English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

⑩の和訳が「日中は、彼らは、彼らが正しい方向に進み続けられることができるように、波に対してカヌーを同じ角度に保とうとしました」なのですが、後ろの和訳を「カヌーを波と同じ角度に保とうとしました」と答えても大丈夫か教えてほしいです。

9 Before the sun got higher in the sky, they tried to read the patterns of waves called *“ faces of the ララ Ocean. 解説 called は過去分詞で,他の語句 (“faces of the ocean")を伴い,名詞句(the patterns of waves)を後ろから修飾している。 訳太陽が空に高く登る前に、彼らは“海の顔”と呼ばれた波のパターンを読もうとしました。 10 During the day, they tried to keep their canoe at the same angle to the waves so that they could keep going in the right direction. 訳 日中、 彼らは正しい方向に進み続けるために、 カヌーを

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

それだとダメですね。
同じに保つのは波に対しての角度なので。
波と同じ角度に保つだと意味が変わってきます

まお

to the waves で 波に対して となるのですか??

ルル

そうです。

まお

なるほどです。
ありがとうございます🙇🏻‍♀️❕

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉