English
มัธยมปลาย

1文目の訳が「私たちは目に見えるもの、また感じ取れるものの制約を受ける生き物である。」なのですが、「制約を受ける」と訳せるのはなぜですか?

bosileon ensoiremA teom 次の英文の下線部を訳しなさい We are creatures of the visible and the perceivable. If something cannot be seen or felt, we imagine it does not exist. We feel pity for the physically disabled, because we can see his twisted limbs; but we are indifferent to the emotionally troubled, because their troubles are buried inside their head. (京都産業大)

คำตอบ

「制約を受ける」というのはcreaturesのあとの「of」から来ています!

直訳せず、文脈などに則して適切な訳出をしているわけです。

英文解釈の技術シリーズは、受験生向けの参考書にしては結構意訳が多めだったりします。

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?