✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
1、「どこで寝たのか聞かなかった」という解釈であってます。
2、「どのwaspもその通りにはしてくれなかった(直訳)」
wasp は辞書で見つけられます。
...and she thought that if she were to get stung she could by-pass the lesson.
の部分の"if she were ~"は仮定法なので
「そして彼女は、もし刺されたら練習をパスできるだろうに、と思った」
と訳せて、次の文
"No wasp obliged. "
「どのwaspもその通りにはしてくれなかった」
とつながります。
上手く説明できてるかどうか。。。わかりにくかったら何度でも聞いて下さい。
わかりやすいです!ありがとうございました🙇♀️
ベストアンサーを有り難うございます❗
理解できました!ありがとうございます。クモが思うように避けてくれなかったって解釈で合ってますか?