現代語訳をするときでしょうか
出題者は「はづかし」の意味を理解出来ているのかも含めて採点したいのだと思います。
ですから、「はづかし」まで線が引っ張ってある場合は正確に訳さなければなりません。何となく恥ずかしそうと訳するのでは無く、おっしゃる通り辞書に載っている「気後れする」を書いてあげてください。
逆に含まれていない場合は勝手に感情を推測して書き足してはいけません。
受験生です。国語の理由説明問題の答案の書き方について至急教えてくださると嬉しいです🙇♀️
「あな、はずかし(気後する)。」と思ったのはどうしてか
という問題で、(発言の理由)だから。
ではなく、
(発言の理由)で、気後したから。
のように、発言中に含まれる感情も模範解答には書かれているのですが、これは書かないといけないのでしょうか。書く時と書かない時の違いがわかりません…
現代語訳をするときでしょうか
出題者は「はづかし」の意味を理解出来ているのかも含めて採点したいのだと思います。
ですから、「はづかし」まで線が引っ張ってある場合は正確に訳さなければなりません。何となく恥ずかしそうと訳するのでは無く、おっしゃる通り辞書に載っている「気後れする」を書いてあげてください。
逆に含まれていない場合は勝手に感情を推測して書き足してはいけません。
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉