English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

英語でlet,made,hadの使役がありますが日本語から英語に直す時の簡単な使い分け方を教えて欲しいです。
madeは(無理やり)でletは(頼むような感じ)とありますが自然訳になっていると見分けづらいのでそこを教えて欲しいです🙇⋱♀️

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

使役動詞(make/let/have)はどれもSVO原形不定詞の形を取りますが、日→英ではO(人物)に対する行動が、無理やりさせる(make)なのか、Oが〜することを許可する(let)なのか、Oに〜してもらう(have)なのかを考える必要があります。
※have O 原形不定詞は医者に診察してもらう・美容師に髪を切ってもらうなど相手にそうしてもらえるのが当然という状況の時に使います。

例えば、「兄は私を部屋の外で待たせた」と言いたい時、兄は私に待つことを許可したのでも、私に待ってもらって当然なのでもなく、命令か何かして待たせたという状況が考えられるので、makeを使ってMy brother made me wait outside the room.となります。
「自己紹介させてください」では「私が自己紹介することを許可してください」という意味になるのでletを使って、Let me introduce myself.となります。
「私はその医者に腕を診てもらった」ではOに〜してもらうという意味のhaveを使って、I had the doctor look at my arm.となります。
こんな感じの説明で大丈夫でしょうか?

理解できました!!ありがとうございます🙇⋱♀️

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?