英語
高校生

‎"down the hall"は日本語では"廊下の先"と訳されますが、
There is no clerk down the hall to sort it all out for you.
という文の訳が
あなたに代わってすべての情報を整理してくれる事務員が事務所にいるわけではない。
と訳されていました。
"down the hall"が事務所と訳されているのは意訳なのでしょうか、それとも"down the hall"には"廊下の先"以外の意味もあるのでしょうか、教えてください。

英語 長文 和訳 単語 イディオム

回答

意訳です。
"down the hall"には"廊下の先"以外の意味はないです。

良ければこちらのサイトもどうぞ
https://eow.alc.co.jp/search?q=down+the+hall

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?