過去分詞形です
make oneself understood
「自分の意見(言ってること)を人に分からせる」
という熟語です。
この文でしたら、
「私は中国語で相手にいいたいことを伝えられなかった」みたいな意味になります(^^)
過去分詞形です
make oneself understood
「自分の意見(言ってること)を人に分からせる」
という熟語です。
この文でしたら、
「私は中国語で相手にいいたいことを伝えられなかった」みたいな意味になります(^^)
p.p.が入ります。
訳は自分の事を中国語では話せなかった(分かって貰えなかった)です。
なぜp.p.かというと、[自分の事をわからせる➡相手は受け身]が成り立つからです。
分かりにくくてすみません
あと、間違ってたらゴメンナサイ
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉