英語
高校生

傍線部(1)についてなんですが、なぜライオンを意味する「he」は「彼」と訳すのに、野ウサギを意味する「she」は「野ウサギ」と訳すんですか?人称代名詞の和訳って意訳したらダメなんじゃ無いんですか?

9ZtO 19119d B 9]JB CSUBT 滴 8 DBU ] BHA HIA 9JQ09 ed SA PINOHS 1⑳。:Dt8S 、 n SAGS: TUTD STU 半 08 0] DeQ 9 DUB O99S 9 03 A SHS DunOJ SH 9A9AAOH 0d$9H1 DSdOer 9 8) 949H Bd 9UTBO DTB 4drra31e 9H1 D9UOPOd 9H *3e8 9 Yi 100 eu '9sed9 8uo[ 6 49J6 2THDT9 Jnq eme 98 9 0 ad U9HA 9H )e pon VOrTY *49
eading。Material あるライオンが上巣で眠っているある野ウサギを見つけ, そしてちょうどとど野ウ サギをむさばぼり食おうとしている時に, ライオンは通りがかった雄鹿を視界に 捉えた。その野ウサギを落とすと, 彼はすぐにその大きな獲物のほうへと向かった。 しかし, 長く追いかけた後で, 彼には雄鹿に追いつくことができないとわかって, 試みを 諦め野ウサギの方に戻ったを。)しかしながら彼がその場所に着いた時, 野ウサギは どこにも見かけられなくなっており, 彼は夕飯なしで済まさなければならなく なった。「当然の報いだな。」と彼は言った。「G)私は良い方の捕獲物を欲しがる代わ りに, 手に入れていた方で満足しておくべきだったのだ|
英文解釈

回答

いや別にいいよ。sheをそのまま訳したときに鹿とこんがらないようにしただけじゃない?

ありがとうございます。英文解釈をする際に、人称代名詞が前の内容に明記されていたら、意訳してもいいってことですよね?

ヘロドトス

ちょっとそういう細かいやつはわからんけど代名詞が指してる名詞で訳すのは構わんよ。普通に国名とか自然とかをsheで置くことがあるしそれを彼女で訳すほうが点数ひかれるし

ありがとうございました😊

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?