英語
高校生
解決済み

文構造について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️

is the second full day of the conference この文章の文構造が理解できません。
英文がどのように修飾しているかと、文章の直訳を教えていただけないでしょうか?
日本語を見ると「終日開催日の2日目」と終日が二日を修飾しています。
しかし、「終日」は名詞で名詞を修飾できないと思います。

よろしくお願いします🙇‍♂️

Questions 135-138 refer to the following letter. February 5 Dr. Jenna E. Delphin 671 South Prince Street Missoula, MT 59804 Dear Dr. Delphin: Thank you for 5 a proposal for the Atelic Chemical Association conference. | am delighted to confirm that your proposal has been approved. We have tentatively scheduled your presentation for the morning of July 25, which is the second tul day of the conference. 156: Dr. Henry Knecht 3テ you with a list of guidelines for speakers, the preferred format for each presentation, and our logo and marketing materials. If you do not receive that e-mail by February 15, please feel free to reach out to him 58 at hknecht@atelicca.org. llook forward to seeind you in July. Best wishes, Randall Antoun, Conference Manader
敵題135-138は次の手紙に関するものです。 2月5日 Jenna E. Delphin電二 サウスプリンス通り671番地 ミズーラ、 MT 59804 Delphin博二 Atelic人学協会の拉会提案書をで提出いたださありがとうございます。 たされたことかでき各らいたい ます。 私どもは、あなたのプレゼンテーションを逢定的に 7 月 25 日の午前に予定しており、この日6 "これがご了承いただけるかどうかお知らせください。 HHenry Knecht人が滑者のための指凶リド 和記8222ah2I失表れる有そして公会のロコどマニケディング資 をあなたに提供することになっております。2 月 15 日までにあなたがそのEメールを受信されていない場合は、ご遠慮なくhknecht@⑤ atelicca.org まで役と直接連絡をお取りください。 7月にあなたとお会いできることを心待ちにししております。 赦具 Randall Antoun、協隊会管理者

回答

✨ ベストアンサー ✨

その会議の2番目の丸一日

second「2番目の」のがそれ以降を修飾してるんじゃないですかね?

Eitarou

辞書で形容詞の2日目のと言う意味がなかったので、困っていましたか、2番目を意訳して2日目のと解説には書いてあるんですね。
お陰様で理解することができました!
納得できました。ありがとうございます。

この回答にコメントする

回答

full dayで丸一日という意味があります

Eitarou

ありがとうございます。
もしよろしければ直訳も教えていただくことはできますか?

また、2日と丸一日が複合名詞や、同格では何のになぜ連続していますか?

よろしくお願いします🙇‍♂️

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?