✨ ベストアンサー ✨
丁寧な表現だからですね。英語には、
Could you do me a favour?
Would you like to drink a cup of tea?
などに見られるように、所謂叙想法を用いて丁寧さを示す表現法があります。これは実現可能性を下げた状態で表現することで、押し付けがましさを払拭するというような効果があります。まあ、要は遠慮がちな表現ということです。この原則から、例えば、
Excuse me, lady. I’m so sorry to bother you, but I’m afraid must relieve myself. Could you POSSIBLY tell me where the loo is?
のように可能性を下げるような表現を用いて、かなり謙った表現もできます。まあ、こんなこと言わなくてもいいですけどね。The longer, the better. ってやつです。
ありがとうございます!