whileを「〜している間」と訳すと、後ろのthe teacherからの文と前の文の時制が一致していないと不自然だからではないでしょうか?
会議中を直訳すると、会議が行われている間と訳せます。
会議というのは、誰かによって催されるものであるので、受動態を表す be + 過去分詞 形の1番が答えになるのではないかと!
2.4はどのときに使うものですか?
後ろの文が teacher have been taking になっていたら2が正解で、
4は、先程の説明から受動態がくるのは自明なことなので、1番最初に消去するべき選択肢かなと思います
会議中、先生たちはノートを取り続けていた、
で訳すとgiven をどこであ!それだと考えたらいいのですか?