日本語で、疲れていますか?と聞くときには「ますか」とつくけれど、
疲れた(それとも)疲れてない?と聞くときには「か」がつかないのと同じように、
この文は、累で疲れた、不累で疲れていないをあらわしていて、疲れたの?疲れてないの?みたいな感じの意味になります。
吗がつく時は、丁寧な表現だったり、文章とかで書くときに使われることが多い疑問形だけれど、
この文章のように表現をするときは、軽い日常会話的なものや、会話文でしかほとんど使われないと思います。
日本語で、疲れていますか?と聞くときには「ますか」とつくけれど、
疲れた(それとも)疲れてない?と聞くときには「か」がつかないのと同じように、
この文は、累で疲れた、不累で疲れていないをあらわしていて、疲れたの?疲れてないの?みたいな感じの意味になります。
吗がつく時は、丁寧な表現だったり、文章とかで書くときに使われることが多い疑問形だけれど、
この文章のように表現をするときは、軽い日常会話的なものや、会話文でしかほとんど使われないと思います。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
日本語訳の質問も回答頂きありがとうございます!