✨ ベストアンサー ✨
copyとhis ownが対比になっています。要するに、このcopyとhis ownが逆の意味になるように訳した方が自然です。
そうすると、instead ofは逆接なので、
ピカソの絵をマネするのをやめ(代わりに)、岡本は抽象画の新しいスタイルに向かって、彼独自の探求をはじめた。
ってのはどうですか?~をやめっていう部分がちょっと意訳しすぎたかもです。
Instead of copying Picasso, Okamoto began his own quest for a new style of abstract painting.を
ピカソの絵を模写する代わりに岡本は彼自身の抽象画の新しいスタイルを探求することを始めた。
と訳したのですが何かしっくり来ません。
何かいい訳はありませんか??
✨ ベストアンサー ✨
copyとhis ownが対比になっています。要するに、このcopyとhis ownが逆の意味になるように訳した方が自然です。
そうすると、instead ofは逆接なので、
ピカソの絵をマネするのをやめ(代わりに)、岡本は抽象画の新しいスタイルに向かって、彼独自の探求をはじめた。
ってのはどうですか?~をやめっていう部分がちょっと意訳しすぎたかもです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど!ありがとうございました😊