英語
高校生

play a roleと、role to playの違いがわかる人いますか?

役割

回答

この回答がベストアンサーに選ばれました。

Play a roleが役目を果たす
Role to playがするための役目などと訳すと良いでしょう。
このto不定詞は直前に名詞があるので、形容詞的用法の訳で〜するためのと訳します。

分かりやすくありがとうございます!

この回答にコメントする

まずplay a role はplayを動詞とし、a roleを目的語とした「役割を果たす」という文です。
また、role to play はroleという名詞をto play という不定詞で修飾した「果たすべき役割」といった文章になります

分かりやすくありがとうございます!

この回答にコメントする
News
Clear img 486x290
ノート共有アプリ「Clear」の便利な4つの機能
Jeshoots com 436787 unsplash min 3 486x290
「二次関数の理解」を最大値まで完璧にするノート3選
%e6%9c%80%e5%88%9d%e3%81%ae%e3%83%95%e3%82%99%e3%83%ad%e3%82%af%e3%82%99%e7%94%bb%e5%83%8f%ef%bc%91 1 486x290
文系だって超わかる!【誰でも簡単に理解できるオススメ数学ノート3選】