英語
中学生

私は天気が心配です
って~られるとかじゃないのに受動態なのですか?

回答

質問文がI am worried about the weather だとして回答します。
worryという単語の他動詞の意味を調べると、「<人、物、事>が<人>を心配させる」と書かれています。つまりこの文章を直訳すると「私は天気について心配させられている」となり受動態の文章です。しかし、人が心配させられているという表現は日本語としておかしいので、人が心配しているというふうに正しい日本語に直しています。
つまり英語の文としては受動態なんだけれど、その意味を正しい日本語に訳したら、「られる」という言葉は無くなってしまうということです。

説明が難しくてうまくできた気がしませんが力になれたら嬉しいです。

ひきにく

なるほど!受動態でもいけるし普通の文でもいける的なのかと思ってたんですが、受動態になるのですね!覚えておきます(`・ω・´)ゞ
有難うございます

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?