✨ ベストアンサー ✨
think O C
で、「OがCだと思う」と訳すなんてことは聞いたことないですか?
こう訳すことを知っていれば、isの必要性を感じなくなると思います。
あと、形式主語を使ったit to構文と先生方から教わるるもので、
もとになっている文章は
I think [to put pineapple on a pizza] is strange.
で
「私は思う」と来て、何を思うのか、の内容になる「ピザにパイナップルを乗せることは変だ。」の主語は「ピザは〜こと」までです。長いですよね?
英語は頭デッカチが嫌いと教わったことがあるのですが、まぁ、その通りで、
あの長々とした内容の主語をとりあえずitとして置いておくんだそうです。
なので「itはto以下」とも言われますね。
こんなんで大丈夫かなぁ