回答

✨ ベストアンサー ✨

長文だったので、翻訳アプリ使いましたが…
間違ってたらすいません。

Steve: Yeah. Ben really jumped down Jeffs throat. I had never seen them fighting until then. It was scary to watch.
Mai: What do you mean? Did they get physical?
Steve: No, they just yelled at each other.
Mai: But you said that Ben jumped on Jeff.
Steve: No, no, "jumped down his throat." That means, "to criticize severely." Actually, the teacher arrived in the nick of time. Or they might have started a physical fight.
Mai: Wait a minute. Nick was involved in the argument, too?
Steve: No, no. "In the nick of time is another idiom. It means, "to do something just in time." Idioms are short phrases that give us a lot of information
Mai: Oh, that's convenient, unless the person you are talking to doesn't know the meaning
Steve: I guess you're right. Most native English speakers learn them while they are growing up.
Mai: I'll have to start studying more about them. By the way, do you know what they were fighting about?
Steve: Oh, yeah. Ben said that Jeff used an idiom in the wrong way and Jeff disagreed.
Mai: But you just said that native speakers understand idioms!

スティーブ:ええ。 ベンは本当にジェフの喉を飛び降りた。 それまで彼らが戦うのを見たことがなかった。 見るのが怖かった。
マイ:どういう意味ですか。 彼らは肉体になりましたか。
スティーブ:いいえ、彼らはお互いに怒鳴りつけた。
マイ:しかし、あなたはベンがジェフに飛び乗ったと言った。
スティーブ:いいえ、いいえ、「喉を飛び降りた」 それは「厳しく批判すること」を意味する。実は、先生は時の刻み目にたどり着いた。あるいは彼らは肉体的な戦いを始めたのかもしれない。
マイ:ちょっと待って。 ニックもその議論に関わったのですか。
スティーブ:いいえ、いいえ。「時間のニックネームは別の慣用句だ。それは「ジャストインタイムで何かをすること」を意味する。
マイ:ああ、それはあなたが話している人が意味を知らない限り、便利だ。
スティーブ:あなたは正しいと思う。彼らが成長している間、ほとんどのネイティブの英語を話す人はそれらを学ぶ。
マイ:それらについてもっと勉強し始める必要がある。さて、あなたは彼らが争っていたことを知っていますか。
スティーブ:ああ、そう。ベンは、ジェフがイディオムを間違った方法で使っていると言い、ジェフは反対した。
マイ:しかし、あなたはネイティブスピーカーがイディオムを理解していると言った!

くれあ

ありがとうございますー!

いえいえ

この回答にコメントする

回答

疑問は解決しましたか?