私に思い出させてと言うことだから、
例えば、「声をかけて」だったり、「(寝てたら)起こして」と言ったようなニュアンスになるんじゃないですか?
なので、出発の5分前になったら、私に教えて(声をかけて)。
とかでいいと思います。
間違ってたらすみません
英語
高校生
Please remind me of the time five minutes before it is time to go.
これを和訳しなさいという意味がテストででてきたらなんと書けばいいでしょうか?
イメージは分かるのですが、和訳問題で出るとなるとどうも…
行く時間の5分前を私に思い出させてください
だとなんか硬い気がして…
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
13964
161
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9538
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6558
43
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6495
29
総合英語be まとめ(2)
6176
20
総合英語be まとめ(3)
6085
41
【総合英語フォレスト】まとめ(2)完了形/助動詞
5195
14
動詞の語法まとめてみた!【後編】
1662
2
英語表現 II ~Clearおすすめ関係詞~
1573
18
なるほど!
声をかけて
教えて
いい訳し方ですねー勉強になりまふ