私に思い出させてと言うことだから、
例えば、「声をかけて」だったり、「(寝てたら)起こして」と言ったようなニュアンスになるんじゃないですか?
なので、出発の5分前になったら、私に教えて(声をかけて)。
とかでいいと思います。
間違ってたらすみません
英語
高校生
Please remind me of the time five minutes before it is time to go.
これを和訳しなさいという意味がテストででてきたらなんと書けばいいでしょうか?
イメージは分かるのですが、和訳問題で出るとなるとどうも…
行く時間の5分前を私に思い出させてください
だとなんか硬い気がして…
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14194
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14075
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9630
155
最強の英単語覚え方!
7594
62
なるほど!
声をかけて
教えて
いい訳し方ですねー勉強になりまふ