最初の文は、訳すと
それは多くの種類の湯呑みを持っている。
となり、不自然かと思います。
多くの種類の湯呑みがある。
と言いたいのならば、
There are many kinds of yunomi.
がいいかと思います。
ニ文目は、最初の文があればitがyunomiを指すとわかるので通じますよ!
回答
handle=柄(この場合コップの持つところ)と訳すので通じると思います
全文訳すと、
沢山の種類の湯飲みがあります(存在します)
それは、柄がついていません
間違っていたらごめんなさい
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉