下線部だけでいいですか?
「園芸は私より忍耐力のあって人生の見通しが利く人に向いているのだろう。
私が何かするのなら、私はその結果が見えることを求めている。
私はのんびり何かが育つのを待つ事には興味がない。
『育つ』という事がここでは問題なのである。」
あととりあえず日本語にしてからこの解釈で正しいかを聞くほうが回答がつきやすいと思いますよ。
和訳丸投げは流石に面倒いです。
下線部だけでいいですか?
「園芸は私より忍耐力のあって人生の見通しが利く人に向いているのだろう。
私が何かするのなら、私はその結果が見えることを求めている。
私はのんびり何かが育つのを待つ事には興味がない。
『育つ』という事がここでは問題なのである。」
あととりあえず日本語にしてからこの解釈で正しいかを聞くほうが回答がつきやすいと思いますよ。
和訳丸投げは流石に面倒いです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます。
参考にさせてもらいます!
これからは気をつけますね!