the year before の場合のbeforeは副詞のような扱いになりyesterdayと同じように使われますが、beforeが前に来てしまうとそのbeforeは前置詞のような扱いになってしまいます。(例 before the dinner : 夕食の前に)
それを踏まえてbefore the yearを単に訳してみると その年の前に となり、去年なのか2年前なのか10年前なのか特定できなくなってしまいます。
これに関しては、そういうもんなんだと割り切って覚えてしまった方が早いと思います。長文失礼しました。