✨ ベストアンサー ✨
大まかな内容は書けています!いくつか不足、修正を挙げると、以下の通りです。
0. (let me repeat を訳す)
1. 危険な選択(する決断)(①)、もしくは危険を侵さない「選択」(をする「決断」)
になります
2. either 「〜のどちらかの」などと訳してあげる
3. 動詞はmake (a decision)なので、訳を決断という名詞で止めるのではなく、決断をする、にするといいです
また、間にonlyがあるため、2つを併せて
「決断をするしかない」や、「決断のみしかできない」などが挙げられます
以上より、原文を尊重し訳すと、
〈...出来ないし、危険な選択、もしくは危険を侵さない「選択」の「どちらかの」決断「のみしかできない」〉(「選択を決断する、もしくは危険を侵さない選択を決断するしかない」)
とするといいです。
なお、模範解答の「いちかばちか」などは、初見ではまず思い浮かびにくく、採点基準には含まないので必要はないと思います
丁寧な説明ありがとうございます!凄く困ってたので助かりました︎💕︎︎ 今回の修正点を次回に活かせるように頑張ります!これからも添削の質問あると思いますがその時も是非お願いしたいです🥹