英語
高校生
解決済み

添削お願いしますm(_ _)m

:45 演習 45 (問題→本冊: p.91) Some people are able to consider unemotionally all the good points and bad points of a decision. This method is certainly effective, although most of us generate emotions that interfere with logic. Let me repeat that you cannot make “no” decision, only a decision either to risk a choice or a decision not to risk a choice. [全文訳】 決心したことの長所と短所をすべて感情に動かされずに検討することのでき る人がいる。確かにこの方法は効果的である,とは言うものの私たちの中の大部分 の者は論理を阻害する感情を来たす。 繰り返して言わせてもらうと決心 「しない」 ということはできないし、むしろいちかばちか選択する決意をするか, 敢えて選択 しないという決意をするしかないのだ。 【解説】第1文の unemotionally は副詞で, consider (Vt) と2つの points という目 的語の間に割り込んでいる。 第2文の副詞 certainly は文中に入り込んでいるが,文修飾の役割を果たしている (→ 100 課)。 although 以下は文の流れから,また直前にカンマがあるので追加的に使 われていると考え、主節の後に訳すのがよい。 interfere の前のthatは関係代名詞主 格である。 第3文は Let の後の repeat が V で, その目的語である that 節内のカンマの前後を 比較して以下のようにとらえる。 you cannot make "no" decision, カンマ = but (you can) only (make) a decision either (to risk a choice) or (a decision) not (to risk a choice), カンマの後に not を置かないこと。 カンマが but の役割を果たしていて(→8課) decision を to risk, not to risk が形容詞的に修飾している(→57課)。
あなたは決断ない事は出来ないじっ 危険な選択、もしくは危険を犯さない 決断のどかの決断だ。

回答

✨ ベストアンサー ✨

大まかな内容は書けています!いくつか不足、修正を挙げると、以下の通りです。

0. (let me repeat を訳す)
1. 危険な選択(する決断)(①)、もしくは危険を侵さない「選択」(をする「決断」)
 になります
2. either 「〜のどちらかの」などと訳してあげる
3. 動詞はmake (a decision)なので、訳を決断という名詞で止めるのではなく、決断をする、にするといいです
また、間にonlyがあるため、2つを併せて
「決断をするしかない」や、「決断のみしかできない」などが挙げられます

以上より、原文を尊重し訳すと、
〈...出来ないし、危険な選択、もしくは危険を侵さない「選択」の「どちらかの」決断「のみしかできない」〉(「選択を決断する、もしくは危険を侵さない選択を決断するしかない」)
とするといいです。

なお、模範解答の「いちかばちか」などは、初見ではまず思い浮かびにくく、採点基準には含まないので必要はないと思います

> ̫ <

丁寧な説明ありがとうございます!凄く困ってたので助かりました︎💕︎︎ 今回の修正点を次回に活かせるように頑張ります!これからも添削の質問あると思いますがその時も是非お願いしたいです🥹

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?