✨ ベストアンサー ✨
これ実はすごくいい質問です。
外国人にCan you speak Japanese?と質問してムッとされたとか、すべてここらへんの項目に入ってくるので覚えておくのは会話の上でもいいでしょう。
Do you ~? は「~する習慣がありますか」「いま~してる?」のニュアンスがあり、一方
Can you ~?は「君には~する能力があるのかい?」「~してくれない?」のニュアンスがあり、
どちらも「~できますか?」という意味になり得るのです。
だから外国人に
「納豆大丈夫?食べられる?」のつもりで
Can you eat natto?と聞くと
「君は納豆を食べる能力を持ち合わせているのかい?」
となり
Do you eat natto?と聞くと
「君は納豆を食べる習慣があるかい?普段食べてるかい?」となります。
食べたことがあって大丈夫なら当然下の方が好まれますよね。
「鳥が見える?」だと
Do you see a bird?もCan you~?もそれほど大きな違いはなさそうですが
Canだと「見る能力があるか」が話題の中心となり、「見えるの?すげぇ!」というリアクションになるとか
「この世にもういない鳥が君には見えるのか、君の能力は本物だね」みたいな話になります。
Do~?だとそこまでの意味はなく「視界に入ってるかどうかの確認」程度だと思います。
長くなりましたが、結論としては、このプリント通りDo~でいいですよ、ということです。
ありがとうございました!!