✨ ベストアンサー ✨
まず、
The team played well, but
と言ってるから、butより後ろの内容は、反省点とかよくなかったこととかのはずですね。
④の
must've done better in the first twenty minutes
だと
最初の20分間はもっと良く(より良く) やったに違いない
って言っていて
「もっと」「より」の意味がわからないし
(何と比べて「もっと」なのか)
それに
「よくやった に違いない」ってことは
これは褒めてるんですよ。
だから文脈に合わないんです。
「違いない」って日本語に引っ張られて変な感じがするなら
よくやった に決まってる!
ならどうですか?褒めてる感じしませんか?
①の場合は、これは仮定法なので
もっとよくできた(のにそれしなかった)
というふうに反省点を指摘してることになるので
文脈に合いますね。
なるほど、確かにそうですね!
とてもわかりやすいです😭
本当に本当にありがとうございます
日本語に引っ張られてました…