✨ ベストアンサー ✨
一つ目の質問について。
この文の日本語訳は"その"市民ですから、many of citizensだと、"どこの市の"市民か書かれていないので不特定多数の市民を指してしまいます。だからmany of citizensだとダメだと思います。
二つ目の質問について。
itsは"そこの市の"という意味だと思います。ですからmany of its citizensは細かく訳すと「(そこの市の)市民の多く」となります。
many of citizensだったらダメですか?
itsはなにを省略してる形なのかも教えて欲しいです!
✨ ベストアンサー ✨
一つ目の質問について。
この文の日本語訳は"その"市民ですから、many of citizensだと、"どこの市の"市民か書かれていないので不特定多数の市民を指してしまいます。だからmany of citizensだとダメだと思います。
二つ目の質問について。
itsは"そこの市の"という意味だと思います。ですからmany of its citizensは細かく訳すと「(そこの市の)市民の多く」となります。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉