英語
高校生
解決済み

赤線の部分を自分で訳せません。

It=this letterで,手紙はゲットされる方なのに,それは,得なければいけない。となって意味不明になります。どう解釈すれば良いのでしょか。よろしくお願いします。

(1) to se 531 Sue, please don't forget ( S of side ) this letter on your way to the mailing to mail <千葉商〉 station. It has to get to Brian by Saturday. mail and to mail
英語

回答

✨ ベストアンサー ✨

get to A
A のところに着く

土曜日までに手紙はブライアンのところに着かないといけません

この回答にコメントする

回答

この文脈での "get to" の意味は「到達する」または「届く」です。なので、「It has to get to Brian by Saturday」は「それは土曜日までにブライアンに届かなければならない」という意味になります。

よく下記のような言い方もします。参考に。

We have to get to the airport by 7:30. (私たちは7時30分までに空港に到着しなければなりません。)

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?