✨ ベストアンサー ✨
「舞台裏ツアー」自体が行動の主体として扱われているからですね。
舞台裏ツアーでは、と主語になっているように、日本語でも同じように言えますね。
例えば、
Virtual reality experiences transport users to different historical eras.
(バーチャルリアリティ体験がユーザーを異なる歴史的時代に運ぶ)
みたいな。
わかりにくかったらすみません。
そうです。舞台裏ツアーは、でも良いですけど、舞台裏ツアーでは,な方がこの場合はナチュラルな和訳になりますね。
分かりました❕ありがとうございます🙇🏻♀️
回答ありがとうございます🙇🏻♀️
「では」というのは主語なのですか?🙏