✨ ベストアンサー ✨
家族は一人だけではないからだよ!
もし "Each of my family is a music fan." と言ってしまうと、家族というグループ全体が1つの音楽ファンであるという意味になってしまいます。
"Each of my family members" と言うことで、家族の中にいる一人ひとりがそれぞれ音楽ファンであるということを表すことができます。
例えば、
家族の中で、お父さんはロックが好きで、お母さんはクラシックが好きで、妹はポップが好き、というように、それぞれ違う種類の音楽が好きでも、みんな音楽ファンであることに変わりはない!
"Each of my family members" は、家族の人数が何人いても、みんなそれぞれ音楽が好きだということを表すことができる。
このように、"members" をつけることで、家族の中の一人ひとりが音楽ファンであることを明確にすることができるという意味だと思います!
もうそういうものだと思って解決済にさせていただきます。ありがとうございました .′.′
"each of my family" という表現が不自然に聞こえるのは、"family" が集合名詞として扱われることが多いからです!
集合名詞は、複数のメンバーからなるグループ全体を指す言葉で、個々のメンバーを指す場合には、"member" や "person" などの言葉が必要になります。
でも、"family" を個々のメンバーの集まりとして捉える場合、"each of my families" という表現が使われることもあります。
例えば、以下のような文脈で使われます。
Each of my families has its own traditions.
(私の家族はそれぞれ独自の伝統を持っています。)
この文では、複数の家族が存在し、それぞれの家族が個々のグループとして扱われています!
ありがとうございました !!
Each of my family だけで" 家族という1つのグループのそれぞれが "という意味にはならないんですかね ‥ 。