副詞的用法の不定詞=副詞句も、前置詞句の副詞句も、
you keep noise levels to a minimum
にかかっているわけですから、それが不定詞なのか前置詞句なのかはさほど問題ではないはず
to consider the other guests
to be considerate of the other guests
としてもいいんでしょうが、その言い方を採用せず、同じ副詞句を用いただけ。
名詞表現で書いたほうがカッコいい感じがします。
We〜guests.の文章でand out of consideration for the other guestsのandと並列しているところはどのなのですか?(A and BだとしてB= out of consideration for the other guestsならAは何なのでしょうか??)
回答
Aは何なのでしょうか?? → A:to preserve the tranquility of Kiskadee(不定詞・副詞的用法「目的」:~するために) になると思います。
We also ask that you keep noise levels to a minimum <to preserve the tranquility of Kiskadee> [and] <out of consideration for the other guests>.
<キスカディ の静けさを保つため>、 [そして]<他のお客様への配慮のため>、騒音は最小限にとどめていただけま すよう重ねてお願いいたします。
参考にしてください。
1. out of consideration for the other guestsは名詞のかたまりなのでしょうか?何なのでしょう?
→ 何なのでしょうか?考えたことがありません。out of から判断すると名詞の塊とは言えないと思いますが…。
意味から考えると、keep noise … minimum を修飾する「副詞的語句」と考えることができるかなあ~。
2. なぜ不定詞とout ~ guestsを並列関係にすることができるのかわかりません。
→ 文法規則は「原則」だと考えた方が良いと思います。つまり、原則違反も、数はすくないですが、あり得るのです。
言葉を使う人間の中には柔軟な思考をして、自由に表現したいと思う人もいるのです。また表現も時代と共に変化します。
「不定詞とout ~ guestsを並列関係にする」ことは、原則に反します。でも存在します。
「…のために」という目的を表す表現という点においては、同じであると考えることも可能です。
もっと柔軟に対応してはどうでしょうか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
out of consideration for the other guestsは名詞のかたまりなのでしょうか?何なのでしょう?
なぜ不定詞とout ~ guestsを並列関係にすることができるのかわかりません。。