英語
高校生
解決済み

解説お願いします。

She had not lived in New York for a week before she felt homesick.の和訳問題で、模範解答は「ニューヨークに住んで1週間もたたないうちに〜」だったのですが、
「had not ~ before…」は「~しないうちに…した」と訳す構文なので、今回の英文でいえば「1週間ニューヨークに住まないうちに〜」と訳せてしまいませんか?

彼女は元々ニューヨークに住んでいて、他の場所に行って1週間でホームシックになったという解釈をしました。

この構文について解説して頂けると嬉しいです。
よろしくお願いします。

回答

✨ ベストアンサー ✨

「ニューヨークに住んで一週間も経たないうちに〜」はおっしゃる通りの構文の意味です。模範解答の意味は「ニューヨークに住んだのだが、一週間も経たないうちに〜」です。英文を見て判断してみてください。彼女が元々ニューヨークに住んでいたという意味は取れません。判断できるのは「彼女が一週間ニューヨークに住んでいなかった。」ことです。(一週間住んでいない→一週間より短い期間だけ滞在していた、となります。)まず、彼女がほかのところに住んでいて、、、ということがこの文章からでは取れないので解釈は誤っていると思われます。おそらく日本語訳に惑わされたのでしょう。英語が正しいので英語から意味を取れるよう、構文だったりの勉強をたくさんやる必要があるかもしれません。今回は間違いでしたが英文の細部まで理解しようとする姿勢は素晴らしいことだと思いました!よくわからなかったらまた教えていただきたいです🙇

淳華

理解できました!
丁寧に解説していただきありがとうございます。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?