回答

✨ ベストアンサー ✨

以下のような英訳が可能ではないかと思います。
1. NaNa → Nana ※別解答:Nana-san, are you going to be free on Saturday?
2. 「〜する事になっている」= 近い未来の予定:現在進行形 → I'm having lunch with my family on Saturday.
3. In the afternoon I'm going to go to the library to finish my English assignment.
△an English assignment → 〇my English assignment ※課題が具体的に分かっている状態では、a/an(不定冠詞)は通常使わない
4. 「whyをどう使うのか分かりません」→ Why not ~? ~しませんか?、~するのはどうですか?<提案・勧誘>
⇒ If it is fine on Sunday, why not go cycling?
5. 「残念ながらの表現の仕方」→ I'm sorry, but …. ⇒ I'm sorry, but I have another appointment on Sunday.
6. Then, if you let me use your bike on Sunday, I'll buy you lunch sometime.
何もかもわかんなくて呆れると思いますが → そうとも思いません。ただ、英訳の練習が十分ではないと感じます。
日本語を英語に変えるのは、英語を日本語に変えることよりも難しいはずです。
なぜなら、日本語を母語とする人にとっては、英語は外国語だからです。
つまり、日本語よりも英語での表現力が劣る、英語の語彙が少ないからです。
では、どうすれば良いのか?
理解できる英語の単語・熟語の数を増やす+意味が分かる英文の数を増やして、英文を空で言えるように、書けるようにする
これができるようになれば、英作文や単語を並び替える問題には対応しやすくなります。
そして、Don't be afraid of making mistakes!

参考にしてください。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?