✨ ベストアンサー ✨
まず、I wonderが「〜かなぁと思う」というニュアンスです。
そして、longでは意味が通らない理由↓↓
※ 疑問系にしないけれど、解説の際、I wonderは一旦置いておきます。
How long his boring speech will end .
この文を直訳しようとすると、
「彼のつまらないスピーチが終わるのはどれぐらい長いのか。」となります。
この日本語には違和感がありますよね。
「終わるのはどれぐらい長いのか」ではなく、「終わるまでどれぐらい長いのか」などに入れ替えると違和感が消えますね。
ただ、残念ながら、will end には「終わるまで」の「まで」という意味を含みません。
「まで」という意味を含む前置詞がwillの代わりについていたら話は別ですが。。
以上の理由より、「どれぐらいの時間を要するのか」という言い回しができるsoonが答えになります。
ただ、これはあくまでもわたしの考えなので参考程度によろしくお願いします。
よかったら仲良くしてください!!
それはよかったです!いっしょにがんばりましょう
理解出来ました!ありがとうございます!