回答

✨ ベストアンサー ✨

"What is that bird?"は「あの鳥は何ですか。」と、鳥そのものについて注目しています。

"What bird is that?"は「あれは何の鳥ですか。」と、特に鳥の種類に注目しています。

"Whose is this bicycle?"は「この自転車は誰のものですか。」と、それが誰のものかに注目しています。

"Whose bicycle is this?"は「誰の自転車ですか。」と、特に自転車に注目しています。

意味としてはあまり違いはないです。

余談ですが、(1)のように疑問文を日本語に翻訳するときは、最後に「?」をつけずに「。」にすると良いです。

(1)のご指摘も含め、ありがとうございます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?