英語
高校生
解決済み

It seems that praising effort rather than results may have a positive effect because it encourages a growth mindset in unhappy employees who would otherwise be frustrated with their jobs.
would otherwise beの訳し方がわかりません。
わかる方教えてください🙇

回答

✨ ベストアンサー ✨

できるだけ熟語や構文に沿って訳しました。参考にしてください。

It seems that praising effort rather than results may have a positive effect because it encourages a growth mindset in unhappy employees who [would otherwise] be frustrated with their jobs.
結果よりもむしろ努力を褒めることは、[そうしなければ](=もし結果よりも努力を褒めなければ)自分達の仕事に不満を持つ[であろう]不幸な従業員に成長志向を促すので、プラスの効果があるかも知れないようだ。

Chikuwa girl

would otherwiseの訳し方はそうでなければと覚えたほうがいいでしょうか?遅くにすみません🙇

taka

othewise(副詞):さもなければ、そうしないと、そうでなければ の意味があります。
would がは特に必要という訳ではありません。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?