✨ ベストアンサー ✨
このtrying は現在分詞です
現在分詞の形容詞的用法で、分詞句(trying ~thinking)が直前にある名詞Most people を修飾しています
Most people が主語で、対応する動詞が単数のdoes は合わないので、does をdo にすれば正しい英文になると思います
try to win で「従わせようと試みる」という意味になるのはわかったのですが、この文中ではtrying to winとなっていて、なぜtryingとなってるのかわかりません、わかる方教えてくださると助かります。
✨ ベストアンサー ✨
このtrying は現在分詞です
現在分詞の形容詞的用法で、分詞句(trying ~thinking)が直前にある名詞Most people を修飾しています
Most people が主語で、対応する動詞が単数のdoes は合わないので、does をdo にすれば正しい英文になると思います
構文と意味は、以下のようになります。
Most people (S)<[trying](現在分詞=形容詞の働き:前の名詞を修飾) to win others to their way of thinking> does(V) too much talking(O). It is better to let the other peple talk themselves out.
<他人を自分の考え方に引き込もうとする>ほとんどの人達は、しゃべり過ぎる。他の人達に自分自身を語らせる方がいい。
参考にしてください。
このコメントには間違いがありますので参考になりません。笑
間違いを訂正してくれませんか? 笑
takaさん、助かりました!ありがとうございます😊
You're welcome!😊
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど!ありがとうございます😊