回答

✨ ベストアンサー ✨

日本語訳は
①その歌手は多くの人によって愛されています。
②その夏祭りはここで開催されます。
③これらの本は日本語に訳されています。

過去の受け身にするのであれば
①The singer was loved by many people.
②The summer festival was held here.
③These books were translated into Japanese.

なるほどどど

この回答にコメントする

回答

(2)holdは つかむ という意味だけじゃなくて、
開催する という意味もあるから、holdを受け身の形にした be held で開催される になるかな

(3) translate A into B で AをBに翻訳する って意味になるので、Aを前に出すことで受動態の文になってる感じ
These books が A
Japanese が B
だから、これらの本は日本語で(に)翻訳されている
になるかな

ちなみにintoのイメージなんだけど
intoは中に入る みたいなイメージもそうなんだけど、変化を表すニュアンスをとにかく含むって覚えておくといいかな
translate A into B と同じ形として
change A into B とかもあるんだけど、やっぱりそういう変える・変わる系統の動詞にはinto(変化を表す前置詞)が使われるんだよね

holdのところでちょっと
モヤモヤしてたから助かった!!
回答ありがとう!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?