fastにも一番下までスクロールすると早くてという意味がありますよ。
あとはあくまで意見ですが早いを過ぎるのが速いと捉えればpass by fastでも違和感は無いのかなと思うんですが、
英語
高校生
「fast」を翻訳すると「速い」なのに「fast by」で翻訳したら「早く」になる理由が分からなくて困ってます。
日本語で言うなら「速」と「早」の漢字の違いは凄く使い方が変わります。「by」が加わるだけでなんでそんなに変わってしまうのか。
自分の調べ方が悪いのか調べてもよく分からず…頭悪くて申し訳ないのですが教えてくれると助かります。
よろしくお願いします。
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
【覚えるべき英熟語はコレ】英熟語完全マスター①
1520
8
【超効率まとめ】英文法完全マスター① 〜品詞・文型〜
1249
13