回答

✨ ベストアンサー ✨

どちらもその文単体では正解だと思います。ただ今回の場合次の文で
But this is not necessarily bad news…
(しかし、これは必ずしも悪いニュースとは限らない)
と言っているので、「ゆっくり成長した」とある意味プラスに訳すよりは「成長が遅い」とマイナスに捉えた訳のほうがbad newsに繋げる際にしっくりくるかなと思います。

あゐ

たしかに悪いニュースと仮定してあるんならそっちの訳の方がしっくりきますね!理解できました!有難うございます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?