✨ ベストアンサー ✨
delayの意味が遅れるではなく遅らせるだからです!
そうです!
delayは元々の意味が受動的なのが難しいですね、、、
むずかしいです、。
でも、今回のは納得できました!ありがとうございます♪
Trains ( are delayed ) due to the typhoon.
訳:台風の影響で電車が遅れている。
カッコ内が、 are delaying にならないのはなぜですか?
✨ ベストアンサー ✨
delayの意味が遅れるではなく遅らせるだからです!
そうです!
delayは元々の意味が受動的なのが難しいですね、、、
むずかしいです、。
でも、今回のは納得できました!ありがとうございます♪
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
台風の影響で電車が「遅らされている」→「遅れている」、という感じですか?