✨ ベストアンサー ✨
4) アリが「運んでいる」のを見た、なので現在分詞の carring が適切。
5) 過去分詞の unchanged が適切。
日本語でなめらかに聞こえる和訳は「原油価格は変わらずそのままだった」ですが、英語では「原油価格は「変えられてない」ままだった」という風に考えます。原油価格は人間によって変えられるものだからです。
他は合ってます。💮
答え合わせお願いします🤲
間違えていたら、解説もお願いします。
✨ ベストアンサー ✨
4) アリが「運んでいる」のを見た、なので現在分詞の carring が適切。
5) 過去分詞の unchanged が適切。
日本語でなめらかに聞こえる和訳は「原油価格は変わらずそのままだった」ですが、英語では「原油価格は「変えられてない」ままだった」という風に考えます。原油価格は人間によって変えられるものだからです。
他は合ってます。💮
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます😊