英語
高校生

I like to go 〜と
I want to go 〜は
同じ意味だと捉えてよいのでしょうか?

回答

https://www.englishplus.jp/nuance/i-like-to-i-like-ing/

これが参考になるかもしれません。

同じことを考えたことがあります。
文法の理屈から考えると
want toを丁寧にした言い回しがwould like toで
wouldは単なる婉曲の用法だから、それを取り外しても大きく意味は変わらない。
ということはwant toとlike toは
完全にではなくてもニュアンスは近いはず
という発想ですよね。たぶん…

ただ、最初に示したリンク先の説明の通り
like toとlike 〜ingは、ネイティブの感覚のレベルでは違いはあんまりない、同じ意味だということなんです。

I like 〜ingとI want to 〜は違う意味だというのはわかりますよね。
I like to〜はI like 〜ingともっぱら同じ意味で使う
とすれば
I like to〜は I want to〜とは違う意味だということになりますね。

この回答にコメントする

I like to go(動詞の原型)~→「~するのが好きです」
I want to go(動詞の原型)~→「~したいです」
なので同じ意味ではないです。

【補足】
I would like to go(動詞の原型)~と
I want to go(動詞の原型)~なら
同じ意味になります。ただしI would like~の方が丁寧で、「~したいのですが大丈夫ですか?」といったニュアンスを含みます。よく使われるのはこちらです。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?