✨ ベストアンサー ✨
And Elena couldn’t really argue. She was short and small. She could shop in kids’ section. And the fact(S) <that(接続詞・同格) she was Vietnamese> seemed(V) to confuse [Non-Asians’ perceptions of her]. She was always being mistaken for a kid.
そして、エレーナは実際に反論できなかった。 彼女は背が低くて小さかったからである。彼女は子供用品売り場で買い物ができた。そして、<彼女がベトナム人であるという>事実は、[アジア人以外の人達の彼女に対する認識]を混乱させるようだった。彼女はいつも子供に間違われていた。
※[アジア人以外の人達の彼女に対する認識]:背が低くて小さいベトナム人の高校生であるエレナを、アジア人以外の人達、つまり、通常欧米の人達が見ると、高校生であるとは認識するのは困難ではないかということだと思います。
それは、一般的に欧米人はアジア人よりも体格が良く、彼らがアジア人を体格によって年齢を判断する時には、実年齢よりも下であることが多い。この文章に登場する高校生のエレナも、背が低くて小さいため、欧米人が彼女を高校生であるとは判断せず、もっと年齢の若い女の子、例えば12歳の女の子と見てもおかしくない。彼女がいつも子供用品売り場で買い物ができたのは、そのようなアジア人ではない人達の、高校生であるエレナの年齢をもっと下であると認識することが根底にあるからです。
参考にしてください。
You're welcome!😊
そういうことだったんですね!めっちゃわかりやすかったです!ずっと悩んでたんでスッキリしてよかったです!ありがとうございました!!