英語
高校生
解決済み

the eastern sea road to Asia
の訳分かる方いらっしゃいますか、、?
ちなみにバスコ・ダ・ガマの話で出てきたものです。

回答

✨ ベストアンサー ✨

「アジアへ至る東の海路」で良いのではないでしょうか?

参考にしてください。

rini

回答ありがとうございます😭
でも、バスコ・ダ・ガマってポルトガルからアフリカの南を通ってインドに行ったじゃないですか。なぜ東なのでしょうか、、、?

taka

riniさん、もしバスコ・ダ・ガマが西に向かっていたら、大西洋を横断してアメリカ大陸へ行くことになります。
つまり、インドを含むアジアに行くためには東の方向に向かって航海しなければいけません。
またその当時(15~16世紀)、ヨーロッパの「北の海路」は事実上存在せず、アジアに行くためにはアフリカの南を通らなくては行けなかったのです。

rini

なるほど!そうですよね笑なんか勘違いしてしまっていました💦ありがとうございました!

taka

You're welcome!😊

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?