英語
高校生
解決済み

英語 分詞構文

(   ) your love of the outdoors,、、、
という文があって、ここだけ訳すと
「あなたのアウトドア好きを考えれば、、、、」
という感じです

(   )にはconsideringが入るらしいのですがなぜでしょうか?
considering A[that SV]で「A[…ということ]を考慮すれば」という意味になる慣用的な分詞構文
と解説にはあったのですが、
all things consideredで使われているconsiderとの違いがわかりません

なぜedとingで使い分けているのでしょうか?
よろしくお願いします

回答

✨ ベストアンサー ✨

後ろにyour love of outdoors という目的語があるので、能動の関係を作るingです。
edだと受動の関係になるので、目的語を取れません。

→日本語でもたとえば
⭐️日本は高齢化社会でよく知られている
という文の中に目的語の特徴「〜を」という言葉はありますか?無いですよね。
なので⭐️の英文は
→Japan is well known for aging society .
knowは他動詞ですぐ後ろに名刺が来るはずですが、このように受動態の場合とりません。

なのでそれも分詞構文と繋がって、edでは❌
All things considered は前に名詞があるので、これは能動のときの目的語が前に持ってきている状態(受動態)です。

能動の主語がそのまま主語なのか(能動)
能動の目的語が主語なのか(受動)で分けられてます

みんす

何か不明な点がありましたら気軽にまたお声がけください🙇‍♀️

奏音

返信遅くなってしまいすみません
理解できました、ありがとうございました

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?