✨ ベストアンサー ✨
かつてやっていたが今はしてない、という意味ならused toを使います。
have been doing を使うと現在完了進行形になり、今も継続している意味になります。
機械翻訳の精度はあまり高くないこともよくあります。頼り過ぎない方がよいです。
「私は新体操を8年間やっていて(今はやってない)、今はカラーガードをしています。」って英語で言いたいんですが、
I used to do rhythmic gymnastics for 8 years, and I’m doing color guard now.
I have been doing rhythmic gymnastics for 8 years and I’m doing color guard now.
どちらが正しいんでしょうか?私はused toを使うと思ったのですが、翻訳機に入れるとhave beenになってしまうので、どちらが正しいか分からなくて…
✨ ベストアンサー ✨
かつてやっていたが今はしてない、という意味ならused toを使います。
have been doing を使うと現在完了進行形になり、今も継続している意味になります。
機械翻訳の精度はあまり高くないこともよくあります。頼り過ぎない方がよいです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉