英語
高校生
解決済み

no less naturalの訳はなぜこのような訳になるのですか?
解説の言っていることがわかりません

第2文 〜はである もしかして・・・・かもしれないごく It is S (形) Vi 当然 彼らがことをする 質問 に 外国人 201 perhaps only natural (for them (to ask questions (of foreigners))); ()C(意味上のS) (不) (Vt) (0) M そして である 同じくらい 当然 外国人が こと 論評する について この事実 and it is no less natural (for foreigners (to comment (on the fact)) un (等) S (形) Vi (T) (Vi). M C This in を持って 驚き (with astonishment) (意味上のS) Mサニタ(省略) for L [than..]). (TOER VELSASN ()
路上 さて no less natural が <no 十比較級〉 です。 「less natural の原級の反意語」 か min of slet blus I er s910w or 11 (d) 「less natural の反意語の原級」 がわかれば,それに as をつければいいのです。 less beliefs SS ET BY SO の反意語は more ですから less natural の反意語は more natural で, その原級は natural です。 no less natural = as natural。 「比較の基準」 は, セミコロンの前 を見直すと It is ... natural for them = the Japanese) to...。 「比較の基準」の部分に は原級を置かないのがルールですから, natural を削除して, as natural ... with astonishment as (it is) for the Japanese to ask ... foreigners と,省略を補います。 ... 21304-3-31

回答

✨ ベストアンサー ✨

no less naturalの訳はなぜこのような訳になるのですか? 
→ なぜなら、no less = 同様に なので、no less natural = 同じように当然の となるからです。

参考にしてください。

Σ

ありがとうございます🙇🏻‍♀️՞

taka

You're welcome!😊

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?