英語
高校生
解決済み

もし来月あなたがここに来たら、きれいな桜を見られますよ。
という文を英訳する問題があるのですが、答えを見ると you will(be able to)see beautiful cherry blossoms if you come here next month.
とありました。
上記の you will(be able to)の箇所をyou canと書いたのですが、これはどうして間違いなのでしょうか?
教えて頂けると幸いです

回答

✨ ベストアンサー ✨

canとbe able toの違いはわかりますか?

かんたんに言うと
canの「できる」は「やれるだけの能力がある」ということで
be able toの「できる」は「結果として実際にその行為ができる」ということです。

あまり違いを意識しなくて良いことも多いですが、
きっちり使い分けないといけない場面もあります。
今回の場合は明らかにbe able toが良いかなと

あいす

インターネットで調べてみて、canはその人の能力で常にできるもの、be able toは一時的にできるものとあったので、ぼんやりとイメージがついている程度です。
canは特定の能力が必要で、be able toは不要という認識でよろしいのでしょうか?

ありがとうございます

ののののの

じゃなくて
たとえば
あいすは4歳で掛け算ができた
と文のときは
具体的にいつ掛け算をしたとかじゃなくて
あいすの能力の話をしていますよね

ののののの

追記しますね。
be able toの場合は、能力でも運でも偶然でも神様でも、結果としてそれができた、ということをいうニュアンスがあるし、いつでもではなくて、具体的な1回きりの出来事、再現不可能な1回の出来事について言っています。

そうする能力があって、再現可能ですよ、という話をしているときはcanを使ってあげたほうが良いです。

あいす

なるほど!!!!
ありがとうございます
日本語にはないニュアンスの違いは難しいですね🥲

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?