✨ ベストアンサー ✨
訳) あなたの費やした努力はついに報われた。
you have put in =あなたが費やした
put in を「費やした」と訳すのはちょっと意訳かもですが、put in ~は基本「~に入れる」という意味です。今回の文では物を何かに入れるというのではなく、your hard work (あなたの一生懸命な働き=あなたの努力)を「つぎ込む/投入する」という意味での put in だと解釈して、「努力費やした」という日本語を当てました。
ベストアンサーを有り難うございます❗
そういう意味になるんですね!丁寧にありがとうございます🙇